Note on a bill or bill on a note... That is the question.
No later than last Monday, I celebrated my 5th year out of motherland. No need to say that after 5 years of working hard on learning English and trying the make the best out of the Shakespeare language, I still encounter troubles and more so since I moved to the
Besides the fact that after 5 months, a lot of my co-workers are still trying to avoid calling me - in other words avoiding to pronounce my name, really cute are the smiles I see appearing because of my Britishness. As a matter of fact, a lot of my British friends (not to say all) consider my accent as being foreign - and for the most bloody-minded even French :) For a lot of Americans I actually sound Brit... Whether they are referring to my vocabulary or my manner of speaking - to them, I speak like an English person. Or maybe this is linked to the low volume of my voice as this is not only a "touristic effect": a lot of Americans have loud voices even in their own country. I am still investigating on why - I suppose for now that they all got raise by a deaf grandma' - the healthcare system over here being quite bad... No big headline on that.
Anyway – back to the subject, funny story for Lost in Translation fans, as promised above: I was looking for something in the office the other day - up until someone came to me offering his help. Not being sure of how to name the item I was after - my sometimes logical brain went for the verb - added some strange suffix and went for the term rubber (I wanted to rub, indeed). Looking rather amused, this person whispered in my ear while giving me the item in question that in the
“Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.” – Oliver Wendell Holmes